Позвольте нам провести параллель с литературой. Кэрроловская "Алиса в Стране Чудес" была переведена многими авторами. Практически каждый перевод самоценен. Например, кто может сказать, чей перевод лучше - Заходера или Набокова? Это совершенно разные произведения, каждое из которых достойно народной любви и отдельного изучения.
Считая, что такой же подход применим и к играм, 1С и Snowball выпустили игру "Горький-17" в новом переводе.
Все тексты этой версии игры, до последней запятой, принадлежат популярнейшему игровому писателю, легендарному старшему оперуполномоченному Гоблину, не раз потрясавшему игровую общественность литературными шедеврами на различные темы.
Перевод Гоблина придал игре совершенно иной смысл, сдобрил ее щедрой порцией черного юмора, российской риторики и армейской философии. Проанализировав ситуацию, мы посчитали, что сюжет и тематика "Горького" идеально вписываются в творческую вселенную Гоблина.
Именно поэтому мы решили, что подобный гибрид может оказаться вполне успешным.
Озвучка последнего творения высокоуважаемого Гоблина также весьма сильно отличается от оригинальной версии "Горького-17". Поэтому если вы уже успели насладиться "Горьким-17: Запретная зона", не спешите с выводами.
"Горький-18" - совершенно иная игра, посмотреть на которую стоит хотя бы ради ироничных диалогов старшего опера.
Год выпуска:
1999
Разработчик:
Metropolis Software House
Жанр:
RPG
Системные требования:
Минимальные:
Операционная система: Windows 98/ME
Процессор: Pentium 200 MMX
Оперативная память: 32 Мб
Видеокарта: совместимая с DirectX
Жёсткий диск: 260 Мб свободного места
Рекомендуемые:
Операционная система: Windows 98/ME
Процессор: Pentium II/Celeron
Оперативная память: 64 Мб
Видеокарта: совместимая с DirectX
3D-ускоритель: необходим
Жёсткий диск: 500 Мб свободного места